Posté le 28/01/2006 à 12:11

Bonjour toutle monde!
Je suis étudiante en traduction à Bruxelles et j'ai choisi pour TFE de traduire un ouvrage espagnol sur le sein. Malgré toutes mes recherches, il y a parfois quelques phrases qui me semblent suspectes.
J'espère que quelqu'un dans ce forum pourra m'aiguiller.
Voivi un exemple:
" L'artère axillaire doit son importance au fait qu'elle évite de
lier les autres artères/les autres branches entre elles-sauf les branches qui se dirigent vers le sein."
que j'ai traduis de l'espagnol:
" La arteria axilar. Su importancia radica en avitar
ligarlas, salvo aquellas ramas que se dirijan a la mama"

